Владимир набоков стихи (список)

Набоков Владимир

В листве березовой, осиновой

В листве березовой, осиновой,в конце аллеи у мостка,вдруг падал свет от платья синего,от василькового венка.Твой образ легкий и блистающийкак на ладони я держуи бабочкой неулетающейблагоговейно дорожу.И много лет прошло, и счастливоя прожил без тебя, а все жпорой я думаю опасливо:жива ли ты и где живешь.Но если встретиться нежданнаясудьба заставила бы нас,меня бы, как уродство странное,твой образ нынешний потряс.Обиды нет неизъяснимее:ты чуждой жизнью обросла.Ни платья синего, ни имениты для меня не сберегла.И все давным-давно просрочено,и я молюсь, и ты молись,чтоб на утоптанной обочинемы в тусклый вечер не сошлись. 1930


Cтихи о любви Владимира Набокова | опубликовано: 5 марта 2006

Комментариев: 9

9. Ольга | 14 октября 2017 — 20:47 Я вообще никогда не знала, что Набоков писал стихи. Он у меня ассоциировался только с ЛОЛИТОЙ. Прекрасно, очень чувственно.

8. владимир | 24 февраля 2015 — 16:28

7. Юлия | 22 мая 2012 — 21:46 Евгений!Ваш комментарий меня зацепил:»Новая взаимность поставила нас в тупик…но стихотворение это теперь мною понимается, как предостережение….не совершайте ошибок друзья!!!»Так все-таки новая взаимность или тупик?Меня, простите, «колбасит» уже 4 месяца от предложения увидеться через 20 лет. И бессознательно, и сознательно понимаю,что делать этого нельзя-можно эту чудесную бабочку воспоминаний потерять навсегда. Бегу от этой встречи, и хочу ее…

6. Юлия | 22 мая 2012 — 21:35 не возвращайтесь к былым возлюбленным!…былых возлюбленных на свете нет……. но Вы не выслушаете совет…

5. Алек | 4 августа 2011 — 14:34 Александр,я с вами согласен полностью.Как бы хотелось,чтобы плохие вещи в памяти не оставались,и особенно БОЛЬ(

4. Евгений | 14 июня 2011 — 07:06

3. Гершон | 3 ноября 2009 — 23:52 Вопль игоиста …Откуда столько злобы ?И на утоптанной обочине ,Ну слава б-гу не сошлись ,Что ж не судьба , уродство странное ,Ты в тусклый вечер помолись .

2. Александр | 11 мая 2008 — 13:55 Памать… Это дар и проклятие человеческое

1 >>

«Вещественная нищета и духовная нега» Набокова в Берлине

Владимир Набоков с женой Верой. 1923. Берлин, Германия. Фотография: Литературный фонд Владимира Набокова / thenabokovian.org

Владимир Набоков с женой Верой и сыном Дмитрием. Фотография: Литературный фонд Владимира Набокова / thenabokovian.org


Владимир Набоков. 1929. Фотография: Литературный фонд Владимира Набокова / thenabokovian.org

В Берлине Набоков стал зарабатывать репетиторством: он давал уроки французского и английского, обучал теннису и боксу. В 1922 году издательство «Гамаюн» заказало Набокову перевод «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. Писатель сохранил кэрролловский юмор и иронию, но, как он обозначил во вступлении, «Алиса стала Аней, зажила новой жизнью»: он привнес в произведение русский колорит и изменил имена. Доводилось Набокову ради заработка составлять и «коммерческие описания каких-то кранов». Об этом периоде он писал:

В начале 20-х годов XX века Берлин был центром русской эмиграции: всего в этот город перебралось более 300 тысяч русских писателей, дипломатов, художников, политиков. В столице Германии было около сотни русских издательств и множество книжных магазинов. Берлин называли литературной столицей русской эмиграции. В литературную среду попал и Владимир Набоков.

В апреле 1922 года он присоединился к содружеству писателей и художников «Веретено», для альманаха группы писал стихотворения. После он вместе с Леонидом Чацким и Глебом Струве организовал тайный литературный кружок «Братство круглого стола». В него входили Сергей Горный и Владимир Татаринов, Сергей Кречетов и Владимир Амфитеатров-Кадашев. Самым близким другом Набокова в этот период был Иван Лукаш. Как отметил в книге «Владимир Набоков: русские годы» Брайан Бойд, «никогда больше и ни с одним писателем у Набокова не будет такого тесного контакта в работе, как с задиристым Лукашем». И действительно, вместе они работали над сценариями пантомим «Агасфер», «Синяя птица», «Вода живая», «Locomotion».

В ноябре 1922 года вышла первая берлинская книга Владимира Набокова — перевод «Николы Персика» Ромена Роллана, через пару месяцев он издал сборники стихотворений «Гроздь» и «Горний путь». Примерно в это же время родители Зиверт расторгли помолвку между Набоковым и их дочерью: будущий брак им казался провальным из-за неустроенности писателя.

8 мая 1923 года Набоков встретил Веру Слоним: «Я познакомился со своей женой, Верой Слоним, на одном из благотворительных эмигрантских балов в Берлине». Два года они переписывались, а 25 апреля 1925 года тайно — поскольку родители Слоним были против их брака — поженились. Вскоре после свадьбы Владимир Набоков завершил свой первый роман «Машенька». Он вышел в берлинском издательстве «Слово» в феврале 1926 года под его уже постоянным псевдонимом «Сирин».

Этот роман принес Набокову известность — о нем заговорили как об одном из самых талантливых писателей молодого поколения.

В течение нескольких лет Набоков написал романы «Защита Лужина» о гениальном шахматисте: «Кончаю, кончаю… Через три-четыре дня поставлю точку. Долго потом не буду браться за такие чудовищно трудные темы, а напишу что-нибудь тихое, плавное. Все же я доволен моим Лужиным, — но какая сложная, сложная махина», — писал Набоков матери.


В 1933 году нацисты пришли к власти, обстановка в Германии накалялась. Своеобразным откликом на политические и общественные события стал роман «Приглашение на казнь», в котором главного героя осуждают на смерть за непохожесть на других — «гносеологическую гнусность». В 1934 году у Набоковых родился сын — Дмитрий. Через два года Веру Набокову — еврейку по национальности — уволили с работы: в стране обострились антисемитские настроения. А в 1937 году вся семья и вовсе была вынуждена покинуть страну.

Сначала они поселились в Париже. Здесь Владимир Набоков дописал один из своих самых знаменитых романов — «Дар». Частично произведение появилось в парижском альманахе «Современные записки», полностью его удалось опубликовать только в 1952 году. В предисловии к английскому изданию Набоков писал:

После трех лет во Франции Набоковы бежали в Америку на последнем рейсе пассажирского лайнера Champlain.

Главная книга — «Лолита»

Владимир Набоков. Лолита. 1955. Издательство «Олимпия Пресс», Париж, Франция. Фотография: securenet.net

Владимир Набоков. Фотография: artlit.club

Владимир Набоков. 1967. Фотография: Филипп Халсман / thenabokovian.org

В 1940-х годах Набоковы часто переезжали в поисках работы и жилья. Они побывали в Нью-Йорке, Пало-Альто, Мидлтауне, Кембридже и других городах. Какое-то время Владимир Набоков еще надеялся печатать свои произведения на русском, но вскоре был вынужден публиковаться исключительно на английском: «Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стесненного, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка…»

Еще в Европе он начал работу над романом «Истинная жизнь Себастьяна Найта». Это было первое большое произведение на английском языке. Набоков опубликовал его в 1941 году в американском издательстве New Directions. Его друг, влиятельный литературовед Эдмунд Уилсон, отзывался о романе: «Просто удивительно — ты пишешь такую великолепную англоязычную прозу и так разительно отличаешься от других англоязычных писателей… Все это на высочайшем поэтическом уровне — как оказалось, ты превосходный английский поэт. Роман восхитил и воодушевил меня как ни одна другая новая книга уж и не упомню за сколько времени».


В Америке Набоков стал преподавать: он вел курсы русской и мировой литературы в колледже Уэллсли и Корнеллском университете, Гарварде. Он читал студентам лекции о Пушкине и Лермонтове, Достоевском и Тургеневе, Гоголе и Толстом. Своеобразный взгляд на литературу и писателей прославил его среди студентов: его выступления собирали полные лекционные залы.

Во время отпуска, путешествуя по Америке, Владимир Набоков начал работу над своим самым скандальным романом — «Лолитой». Он писал его около пяти лет: собирал материал, удлинял рукопись: «Гумберт Гумберт написал ее в тридцать раз быстрее меня. Я перебелил ее только весною 1954 года в Итаке, жена перестукала ее на машинке в трех экземплярах, и я тотчас стал искать издателя». Как говорил автор, это «книга, рассказывающая о печальной судьбе ребенка: вполне обыкновенной маленькой девочки, захваченной отвратительным и бессердечным человеком».

Роман удалось напечатать не сразу, американские издательства отказывались брать на себя ответственность. Он был опубликован в 1955 году в Париже в «Олимпии Пресс», где печатали авангардные эротические произведения. Вокруг «Лолиты» вскоре разгорелся скандал: критики спорили о культурной ценности произведения, обвиняли его в порнографичности, а автору приписывали «атрофию нравственного чувства». «Лолита» даже оказалась в центре судебного разбирательства, а тираж на время арестовали. Однако в 1958 году роман все-таки издали в Америке. Шум вокруг романа принес известность его автору: книга долго не покидала верхние строчки списков бестселлеров, а права на экранизацию «Лолиты» стоили 150 тысяч долларов. Сам Владимир Набоков называл этот роман своим любимым:

Успех «Лолиты» принес Набокову и финансовую независимость. В 1960 году вместе с женой он переехал в швейцарский городок Монтрё. В этот период Набоков переводит на английский язык «Евгения Онегина» Александра Пушкина с комментариями, дарит англоязычным читателям перевод «Героя нашего времени» Михаила Лермонтова и «Слова о полку Игореве». В 1962 году Набоков издал антироман «Бледный огонь»: произведение, которое состоит из поэмы выдуманного писателя, комментариев к ней, предисловия и именного указателя. Набоков, заигрывая, называл роман «совершенно простым»: «Эта книга гораздо веселее других, в ней запрятано много изюминок, и я надеюсь, кто-нибудь их обнаружит».

В 1967 году в нью-йоркском издательстве «Федра» вышел перевод «Лолиты» на русский язык. Набоков занимался им сам.

В 1977 году Владимир Набоков упал во время любимой охоты на бабочек — на высоте 1900 метров он поскользнулся и полетел со склона. Переломов не было, но какое-то время писатель провел в больнице и пережил операцию. 2 июля 1977 года Набоков скончался от осложнений. Его похоронили на кладбище в Кларане, недалеко от Монтрё.

Последний роман «Лаура и ее оригинал» писатель не успел завершить — он написал завещание, в котором просил жену сжечь рукопись. Вера Слоним не стала этого делать, как не сжег произведение и сын Набокова. В ноябре 2009 года «Лаура и ее оригинал» вышел на английском языке, в том же году появился русский перевод.

Популярные стихи о любви

Жди меня, и я вернусь Я помню, любимая, помню История про Кошку и ее Человека Любимому. Я могу тебя очень ждать, Ведьмы умеют плакать Не встречайтесь с первою любовью,… Мне нравится, что вы больны не мной Ты меня не любишь, не жалеешь БАЛЛАДА О ПРОКУРЕННОМ ВАГОНЕ Я помню чудное мгновенье… Слово о любви Обидная любовь Ты далеко сегодня от меня А ты думал — я тоже такая… Я запомню тебя, чтоб найти через сотн… Ты — рядом, и все прекрасно Улыбаюсь, а сердце плачет Двадцать первое. Ночь. Понедельник. Я вас любил: любовь еще, быть может Ну, целуй меня, целуй Отдать тебе любовь? ПРОСТО Междугородний разговор Скажешь мне «да»? Сатана Сжала руки под тёмной вуалью…Ты для меня так много значишьВчера еще …Я тебя никому не отдам.Очима ти сказав мені люблю Я не могу без тебя жить! Мне большего не надо…Про Город и его КошкуК* Два сердцапрощаниеБьешь по стеклу обнаженной рукой…Простишь ли мне ревнивые мечты…Любовь — она бывает разнойПускай ты выпита другимЯ ведь писал те строки не о васОднаСказка о Снежной Королеве Полный список стихотворений


С этим читают